[우사기/ウサギ] 뽀꼬페、ポコペ
※韓国語で「おなかすいた」は「ペゴッパ」ですぜ~
나에게는 이제 막 한국어를 배우기 시작한 다 큰 아이가 한 명 있다.
이 날 이후로 우리는 배고플 땐 언제나 ‘뽀꼬페’라고 한다.
잠깐 일본어>
おととい(ototoi):그저께
昨日きのう(kino-):어제
今日きょう(kyo-):오늘
明日あした(ashita):내일
あさって(asatte):모레
昨日、今日、明日는 많은 분들이 알고 계신데
은근히 おととい、あさって는 모르는 분들이 많은 것 같아요.
그럼 글피는?
しあさって(shiasatte)
그럼 그끄저께는?
さきおととい(sakiototoi)
근데 しあさって는 종종 쓰는데 さきおととい는 거의 안 쓰네요.
랄까 저도 지금 처음 들었음. ㅋㅋ
3일전 이라는 뜻으론 주로 三日前みっかまえ(mikkamae)라고 합니다. 흡흡.



![[데이빗 스토리 / デビットストーリ] 사자성어 / 四字熟語](https://usagi-post.com/wp-content/uploads/2017/04/ca02-e1493629929419-80x80.gif)
![[USAGI] 모자 / 帽子](https://usagi-post.com/wp-content/uploads/2017/08/01-80x80.jpg)
![[우사기 / ウサギ] 부들부들 / ぶるぶる](https://usagi-post.com/wp-content/uploads/2017/06/1201-80x80.gif)

![[코리거이야기] Kpop를 좋아하는 코리거](https://usagi-post.com/wp-content/uploads/2017/05/koriger02-1-e1493845963834-80x80.jpg)
![[우사기] 효도관광](https://usagi-post.com/wp-content/uploads/2017/07/2001-e1498928379311-80x80.jpg)